Logo

Bwə́ ngɔ̌ mə̀dʉ̂mbὰ / la naissance chez les mə̀dʉ̂mbὰ

1. Nə̀tswǐ nkʉ̀n bwə̄/ L’annonce d’une naissance

À bə̂ ngə̀lâŋ bò bwə̂ mɛ̂nfi ngɔ̌ mə̀dʉ̂mbὰ mbὰ bò à’ nkʉ’ ntswî nkʉ̀n bə̀nntʉ̀n bò kɔ̌ bò lɛ̂n nά bô bo tsiâŋtə̀ nǔmbə̂ ngə̀lâŋ sə kə bə α̂ ngə̀lâŋ tsiàŋtə̀.

Lors qu’un enfant est né dans le pays mə̀dʉ̂mbὰ, l’on l’annonce aux personnes à qui l’on désire pour les réjouissances parce qu’il s’agit d’un moment de réjouissance.

 À bə zə̀ mɛ̀nnzwi à bwə̂ mɛ́n nândα lά mbα̂ tǔnndα ndû i à’ cǎg nkʉ̀n tǔnndα̂ i.

Si celle qui a accouché de cet enfant est mariée la famille de son époux informera la famille de cette dernière.

 Mɛ̀n a nɛ̌n tswǐ nkʉ̀n  nî tǔnndα̂ mɛ̂nnzwi à’ bə nɛ̂n nkə njûb nkwǐ tsiàŋtə̀, nkûm və̀bwə́, kα̂ à tɛ̀d α̂ mα̂mɛ̀nnzwi kə̀ tα̂ αb lɔ̂, bô yi à’ tsiàŋtə̌ nǔm mɛ̂nfi nsi kwi’tə tǔnndα lα.

Celui qui va les en informer y va avec des chants de réjouissance, que ce soit la mère ou le père de la nouvelle maman que celle-ci trouvera en arrivant, ils vont se réjouir de l’arrivé du bébé que Dieu a ajouté à la famille.

 Tǔnndα̂ mɛ̀nnzwi ghʉ̌ mə̀tsǐd ju nə̀ lò’ nco’ nkǔ mɛ̀n à sə̌’ tswǐ nkʉ̀n mbα̂ bò à’ fα̂ yi.

Si la famille de l’épouse a un présent pour le messager elle va le lui remettre.

Bò bə̂ kə̀ ghʉ̌ sα̌mjú mbα̂ ncà kə bə.

Si elle n’a rien ce ne serait pas un problème

2.  Nə̀tswǐlɛ̂n mɛ̄n/ Nommer un enfant

Nkwàtə̀ nùm lɛ̂n bó fα̂ mɛ́n nkə́ bə́ α̂ ngə̀lâŋ à kə̂’ bǎm mα̂ ᾱb lά.

La réflexion autour du nom que portera le bébé se fait alors qu’il est encore dans le ventre de sa maman.

Mαndùm bô mɛ̀nnzwi bám nə̀ tswǐ mɛ́n mbα̂ ndʉ̂kəlɔ mbα̂ à’ bə́ α̂ bə̂ ndʉ̂lαlα̂.

Le choix du nom de l’enfant revient aux parents.

Bó fíd nə̀ nkâ mbə̀ bò tswǐ mɛ́n α̂ nǔm mɛ̀n tǔnndα mɛ̀nnzwi kə̀ nǔm mɛ̀n tǔnndα mάndùm.

Ils peuvent décider de nommer l’enfant d’après un membre de la famille du père ou de la mère.

Mfì’ bò tswǐ lɛ̂n mbwə̂ mɛ́n bǎg mαndùm mbα̂ mbàdtə̀ ī à’ túm α̂ bǎg mɛ̀nnzwí.

Par exemple, si le nom du premier enfant vient de la famille du père, celui du deuxième viendra de la famille de la mère.

Ndǎ’ndʉ̂, tà’ mɛ̌n nə̀tɛ̌d bó kə̂’ fíd nə́ lǒ’ ndɛ̂n bɔ́nkə́’ fá ntʉ̄’ ī.

 Les enfants ne peuvent donc pas tous porter les noms de la famille du père ou de la mère.

Á bɛ̀n bwɔ̂ bὰgàbìn lɛ̀n mbə̀ à bə́ zə̀ mα̂mɛ̂nfí lî kə̂’ nândᾱ lά mbα̂ à bə́ α̂ zə̂ tǔnndά bɛ̀n lǒ’ lɛ̂n mɛ́n, nûmbə̂ mɛn nα bə α̂ mɛ̂n tǔnndα.

Il est important de noter que si la mère du nouveau-né est célibataire, le nom que portera l’enfant sera automatiquement le nom de la famille de cette dernière parce que cet enfant appartient à sa famille.

Bò lɛ̀n mbα̂ ndʉ̂ mbə̂ à bə́ α̂ mɛ̀nkə̀kì bɛ̀n ntə́ jə́m bǎm mα̂mɛ́n mbíd mbα̂ à kə̂’ fíd nə̀ lǒ’ lɛ̂n mɛ́n nûmbə̂ ntsì’lá’ kə̂’ bə́ bám à bə́ ndʉ̂.

 Même si l’on connaît l’homme qui l’a mise enceinte, celui-ci n’a pas le droit de donner le nom de l’enfant parce que la tradition l’interdit.

3- Nə̀ cóŋ tɔ̌ mɛn/ Cacher le nombril de l’enfant

Mǒ’ lâŋ tànjòŋ nùm bwə̄ bə́ α̂ ngə̀lâŋ nə̀ cóŋ tɔ̌ mɛ́n.

Une autre phase importante de la naissance est le moment pendant lequel le nombril de l’enfant est enterré.

Dʉ̂, à kə̂’ bə́ α̂ mbὰbὰ wʉ́lɔ́ bɛ̀n nkə́ bə́  nsī ngə̀lâŋ bó cóŋ tɔ̌ mɛ́n nά nûmbə̂ lάg kə̀bwɔ̀ yə́n dʉ̀’ bò cóŋ nά mbα̂ á fíd nə̀ sɔ̂ ncób cû kə̀bwɔ̀ nûmbwə́ à mbéd mɛ́n ə́.

Ce n’est pas n’importe qui assiste à l’enterrement du nombril du bébé, car si une personne de mauvaise foi voit où il est caché, elle pourra déterrer et prononcer les malédictions qui suivront l’enfant.

 À nǔm bə ngə̀lâŋ tɔ̌ mɛ́n vʉ̂ lα mα̂mɛ́n sôŋ mɛ̀n tǔnndά zə̀ à bə̂ mbáŋ ī lά kα̂ à bə́ α̂ mα̂ ᾱb kə̀ mα̂ ndù ī kə̀ mǒ’ mɛ̀n ndʉ́b à bə̂ zə̀ dʉ̀’ nə̀ lɛ̀n nα.

Lorsque la partie du nombril du bébé à enterrer se détache du reste, la mère du bébé informe le membre de la famille qui est avec elle, il peut s’agir de  sa maman, de la maman de son époux ou d’une grande personne de la famille qui mérite de savoir.

Yə̂n mɛ̀n nî yòŋ tsiáŋ bə̌nnzwi mbᾱhᾱ bǎg mαndùm bô tà’ mɛ̀n zə̀ bàg bô tàmtə̀ bə́ bə̀n kuὰ bó tə̂ lé’ zə̀ bó cóŋ tɔ̌ mɛ̀n nά.

Celle-ci va appeler deux femmes de la famille du père de l’enfant et une femme de son côté, les quatre vont fixé le jour.  

 À kûm lé’ sə̀, bó bùmtə̀ fə̌’mbwóg nûmbə̂ bò nkə ncóŋ tɔ̌ mɛ́n α̂ və̀bwə.

Le jour arrivé, elles se rassemblent  dans la cuisine de la maman du bébé parce que c’est ici que le nombril doit être enterré.

 À bwɔ̌ nə̀ lɛ̀n mbə̀ bo nǔm bə́ lə̌m tɔ̌ mɛ́n nkə́ ncób ncób mə̀bwɔ́ tû mɛ̀n, ntòn mbα̂bὰ kə̀lɔ̌ ghuά ghuά bô sogcɛn, ngə̀lâŋ bò miα̂gtə̀ nə̀ cóŋ nά bò yòŋ jʉ sə̂n caŋ lî bə̂ bobo.

Il est important de signaler qu’elles déclarent de bénédictions à l’endroit de l’enfant en cachant son nombril. Elles braisent aussi du plantain au feu et le mélangent à la sauce jaune qu’elles se partagent après avoir terminé d’enterrer le nombril.

Màd nə̀ghʉ̀ lî bə́ α̂ ntə̂ngɔ̀.

Cette façon de faire est une coutume du peuple.

 Mbὰ ò jû’ lα à bə α̂ ndǎ’ bə̀nnzwī  tǔnndά bɛ̂n nkə ndə̂m tɔ̌ mɛ́n.

Comme vous l’avez entendu, seules les femmes de la famille enterrent le nombril de l’enfant.

Mɛ̀n mbaŋndα kə̀ nshún,kə̀ mɛ̀n ghuα kə̂’ fid nə̀ bə́ bwə́.

Aucune voisine, amie ou étrangère n’a l’autorisation d’y assister.

Ngə̀lâŋ bò miὰgtə̀ nə̀ lě’ tɔ̌ mɛ́n nά à bə̀ zə̀ tα̂mɛ́n fə̀ ghʉ̂ nzə̀ nə̀ ghʉ̌ bò ná cáŋ, jún ndù’  mbα̂ bò à’ yóŋ ntsiáŋ bə̀nntʉ̀n bó jʉ́ bɛ̀n nú, tsiàŋtə́ bò tǔnndά.

Une fois le nombril enterré, si le papa du bébé avait les moyens de faire à manger ou d’acheter la boisson, la famille mettra le couvert et toutes les personnes invitées à l’occasion mangeront, boiront et se réjouiront avec la famille.


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


error: Content is protected !!